Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
You are not straitened in us, but you are straitened in your own bowels.
You are not constrained in us, but you are constrained in your own affections.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
You are not restricted by us, but you are restricted in your affections.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections.
We haven't cut you off. Your own emotions have cut you off [from us].
You are not limited by us, but you are limited by your own affections.
We have not cut you off, but you have cut off your own feelings toward us.
Our affection for you is not restricted, but you are restricted in your affections for us.
You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.
We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.
There is no lack of love on our part, but you have withheld your love from us.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
There is no narrowness in our love to you: the narrowness is in your own feelings.
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!